Localismos y vulgarismos

Después de siglos de transmisión oral, muchas de las palabras del vocabulario local se han adaptado de forma muy interesante.

acribar: cribar.

ainas:1. adv. por poco. 2. adv. p. us. pronto. 3. adv. p. us. fácilmente.[1] Ej.: ”no puedo”, “no lo logro”… “corrí tras él y ainas que lo cogí”. Se usaba en plural en Miño.

ajuntar: llevarse bien. Ej.: “Ya no te ajunto.”

albarca: abarca.

al cabo: entonces… a fin de cuentas….

arte: "mira que arte de ropa te has puesto", " ¡vaya arte de cocina han dejado las niñas haciendo pasteles!"

alcacia: acacia.

aineso: ahí, en ese lugar.

aguilando: aguinaldo.

alantar: adelantar.

alberchigo: albaricoque. Etimología: del árabe hispánico *albéršiq y este del griego ?ερσικ?ν a) fruto del alberchiguero, de carne recia y jugosa y color amarillo muy intenso. b) en algunos lugares, albaricoque.

al cabo: Entonces, en definitiva. Ejemplo: Pero al cabo… ¿cerramos o no?.

alcordarse o alcuerdar: acordarse, recordar Ej.: ¡ te alcuerdas!.

alipende: persona juerguista, o dicho claramente "un buen elemento", un jeta: ejemplos: “¡Vaya alipende que está hecho ese!”, o “¡menudo alipende!”.

almorcar: amurcar o amorcar. Ej.: ¡Chiguitos tener cuidau con la dula que está al venir y sus pueden almorcar las vacas!.

amorrá: estás amorrá.

amoto: moto.

añá: añada.

apañao: que vale para todo

aparente, ser muy aparente: que gusta por su aspecto y maneras 

aquinesto: aquí, en este lugar.

arradio: radio

arranclán: alacrán o escorpión. Los hay por la Lastra, la Pedraja, las cerradas de la Dehesa, por el Rasero, etc.

arrebato: variante también válida, aunque rara hoy, de rebato. Ej.: “las campanas tocan a arrebato”.

arretiar: arretear

asín: así.

aspamento: aspaviento. 

aviarse: arreglarse para la ocasión, para salir “ya estoy aviao”

¡bienitú!: contracción del saludo o respuesta a saludo, Bien ¿y tú? 

bujero: agujero

burraca: urraca.

cagadas: palomina. 

cambear: cambiar

caramocano: calamocano.

carracla: carraca. 

carraclás: carrascal...

cascahuete: cacahuete https://www.wikirioja.com/riojanismos/cascahuete/

cendera: hacendera.

ciazo: cedazo.

chamarilleros chamarilero

chispiando: chispeando.

chumenera: chimenea.

cincoblincos (cincobrincos): persona poco estable en un mismo sitio, generalmente referido al trabajo.

coger: caber (no coges: No cabes).

coger zapata: llenarse la suela de barro

comparanza: comparación

descamochar: escamochar.

descuartar: descuartizar (al cerdo).

desmochar: escamochar.

dijiestes: dijistes.

dite tú: di tu....

enantes: antes.

endespués: después

endispués: después.

enjalblegarenjabelgar, enjalbegar o jalbegar: Blanquear las paredes con cal, yeso o tierra blanca. Por analogía, enjalbegarse alguien equivale a arreglarse...

en que: en cuanto que. Por ejemplo: ― ¿Vienes ya? ―En que recoja.

enquencle: enclenque.

esbarizar o esbarizar: esbarar, resbalar.

esbrabar: desbravar, perder el gas una bebida gaseosa.

esconderite: por escondite, el juego.

esdeai: desde ahí.

esdiande: ¿de dónde es? 

esdiaquí: desde aquí.

esollar:: desollar.

esmorrarse: darse un buen golpe en los morros. También se usa con la acepción de perderse el filo de una pica o de una azada.

estar "aventao": cuando alguien te ha echado al aire y no depende de ti dónde vas a caer.

estar “aviao”: estar en una situación comprometida o equivocado. Ej.: “estamos aviados si perdemos el tren”, “estás aviado si piensas que podrás salirte con la tuya”.

estar en pelo malo: estar desaliñado, despelujado, despeinado, estar como un escamocho. Ej. "a ver si te arreglas un poco más, que estás como en pelo malo".[2]

estar “enseñao”: estar acostumbrado.

estar “rangao”: estar derrengado.

estazarvariante por aféresis de destazar.

estuviestesestuviste.

expender: extender

hacer ringorrangos o ringurrangos o ringuirrangos: se dice cuando vas andando de lado a lado del camino, generalmente un poco pasado de alcohol o cuando no se sabía montar bien en bicicleta.

¡no te amuela!: ¡no te fastidia!

impentón: empentón.

irmarse: arrimarse, apoyarse. No te irmes en la pared que la acabo de enjalblegar. “No te irmes en el borde que te mancharás”. Irmar los cuarterones de los cimientos al encofrar.

jabalín: jabalí.

“las maltas”: fiebre de Malta o brucelosis: enfermedad infecciosa producida por bacterias que ataca a mamíferos, incluso el ser humano con un cuadro febril inespecífico.

majá: majada

martillar: una escopetaamartillar.

masiao: demasiado 

matanchín: o matachín: matarife, el que mata al cerdo.

me se ha: se me ha. Ej.: Me se ha caído el balde de la ropa

mesvuelto: me he vuelto: Ej: Mi sian esvuelto, esvolverse, mesvuelvo… 

¡míate tú!: mira tú. Ej.: Míate la que se ha liado.

mogomusgo.[3]

moñacamuñeca.

moñiga o moñigo: boñiga.

muíno: mohíno. 

naide: nadie

palancana: palangana.

picú:del ingl. pick-up, tocadiscos. Se utilizaba la palabra en femenino: la picú.

piones: peones o jornaleros que venían para trabajar durante la siega.

pior: peor

piostre: priostre o preboste En el área de Guadalajara y Soria es común

poquejo: poquito

puandiandas: ¿dónde estás.

quisió: contracción vulgar de ¿qué se yo?

¡rediez”: versión suavizada para evitar la blasfemia de expresión que indica sorpresa, contratiempo o disgusto. Ej.: "rediez estate quieto".

rellora para dentro: que se aguanta la pena.

torreno: torrezno

viniestes: viniste.

yerba: hierba

zurrá: paliza. 


 

[1] https://dle.rae.es/?id=1KjMkMG

[2] http://blog.tubabel.com/definicion/38903-estar-en-pelo-malo

[3] https://www.briologia.es/boletines/Boletin-18-19/H-Musgo-moho.pdf

© Derechos de autor. Todos los derechos reservados.